GNN Podcast: (Serbo-)Croatian: A Tale of Two Languages

What language is spoken in Croatia? Croatian is now the 24th official language of the European Union, but there are disagreements about whether it’s a distinct language or just a slightly different dialect of Serbian. Serbian nationalists believe that everyone shares the same language, “Serbian”. But many Croats persist in making their national language as distinct from Serbian as possible. Listeners will discover how politics is intruding on language, and how it is changing the map of linguistic patterns in unexpected ways.

GNN Podcast: (Serbo-)Croatian: A Tale of Two Languages

3 thoughts on “GNN Podcast: (Serbo-)Croatian: A Tale of Two Languages

  1. petbunari says:

    In the podcast. the Croatian word “nogomet” (“soccer” in American English) is said by the narrator to be literally translated as “foot throwing.” While “nogo” refers to foot, I believe “met” refers to the Croatian word “meta” which means target. So I think the word “nogomet” is better translated as “foot target.” Thanks.

  2. Baška tablet , Croatian: Bašćanska ploča, pronounced is one of the first monuments containing an inscription in the Croatian recension of the Church Slavonic language, dating from the year 1100.

    Vatican Croatian Prayer Book is the oldest Croatian vernacular prayer book and the finest example of early štokavian vernacular literary idiom.Written between 1380 and 1400 in Dubrovnik as a transcript and transliteration from older texts composed in a mixture of Church Slavonic and čakavian idioms and written down in Glagolitic and Bosnian Cyrillic scripts, it retained a few phonological and morphological features found in the original manuscripts. Jesuit Kašić’s translation of the Bible (Old and New Testament, 1622–1636; unpublished until 2000), written in the ornate Shtokavian-Ijekavian dialect of the Dubrovnik Renaissance literature is, despite orthographical differences, as close to the contemporary standard Croatian language as[citation needed] are the French of Montaigne’s “Essays” or the English of the King James Bible to their respective successors—the modern standard languages.

    The standardization of the Croatian language can be traced back to the first Croatian dictionary written by Faust Vrančić (Dictionarium quinque nobilissimarum Europae linguarum—Latinae, Italicae, Germanicae, Dalmatiae et Ungaricae, Venice 1595), and to the first Croatian grammar written by Bartul Kašić (Institutionum linguae illyricae libri duo, Rome 1604).

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s